一篇好的譯作就像一件藝術佳品,看似渾然天成,背后必經過精雕細琢。追求完美譯作的路無限漫長,而那個光輝的終點卻和起點一樣,都是“零”。在起點,我們追求零缺陷;而終點,則是一篇零翻譯痕跡的自然美文。我們以零為始,也以零為終。
有這樣一個故事。一塊巨石被工匠劈開,一部分雕成佛像,供于廟堂,享眾人膜拜。其他部分則鑿成登山的石階,每日被無數香客踏在腳下。石階心中不平,向佛像抱怨。佛像說:“你只見我高高在上,卻不見我成‘佛’之前刀斧加身的痛苦。筑一階石,一時可成;雕一尊佛,往往要耗費一世之工。”其實,雕琢一篇上等的譯作也是一樣。雖然它永遠不可能盡善盡美,但腳下的路必須一步一步鄭重地走完,這條路可能是痛苦的,但也是唯一的。
實際工作中,往往沒有時間對譯文精雕細琢。客戶對翻譯服務的需求不僅僅是高質量,還有高效率。要贏得客戶的信任,就要為客戶著想,又快又好地解決問題。交稿時間從來都是有限的,譯員作為稿件質量的第一責任人,需要首先守住底線,杜絕低錯,在有限時間內,力求準確、貼切,乃至精致。
有時候,這個底線并不好守。很多因素都有可能造成譯文的缺陷,比如對原文理解偏差造成誤譯,專業知識缺乏導致術語錯誤或前后不統一;比如急著交稿沒有認真過完“交稿前十大檢查項”造成語法或拼寫錯誤;比如對客戶的要求沒有執行到位,造成語言風格、用詞等看似正確,卻不是客戶想要的;比如注意力不集中導致匪夷所思的低級錯誤……
有時候,這個底線又是極好守住的。真摯的責任心,認真的態度加上好的翻譯習慣就足夠了。比如譯前準備時,了解清楚客戶的要求,免做無用功;比如注重譯中檢查,時刻保持專注;比如遇到數字和專有名詞等重要細節時自然地打起精神,格外注意;比如譯后認真過“十大檢查項”,一絲不茍;比如隨時做記錄,防止多項任務同時進行時出現疏漏;比如與經理和同事保持溝通,防止閉門造車……
好的翻譯習慣要逐漸養成,重要的是嚴謹的態度和不斷提升自己的意識。及時糾正錯誤,防止造成更嚴重的后果。不斷學習,對客戶,也對自己負責。“零缺陷”遠不等于盡善盡美,但它代表著一種態度和決心。有時候,它甚至可以是一種單純的“強迫癥”。對于負責任又有經驗的譯員來說,他/她的眼睛幾乎應該自帶辨識功能,譯文的每一處缺陷都被自動打上紅圈,這是每個譯員都該培養的、光榮的職業病。
追求完美譯文的路十分漫長,但走進客戶心里的路卻可以筆直寬廣,零缺陷就是一個不錯的開始。我們要雕琢的不是客戶的耐心和底線,而是自己的敬業精神和專業水準。
譯路漫漫,我們從零出發,又向“零”而去。為使譯作美得自然靈動,我們就先從零缺陷這簡單而鄭重的第一步開始吧。