公司名稱翻譯通常都是針對(duì)于公司的全稱進(jìn)行翻譯,而全稱比一般的常用名會(huì)長(zhǎng)很多,但這并不意味著難度就增加了,其實(shí)還是有很多方法和技巧的。這里語(yǔ)言橋翻譯公司就帶你一起來(lái)了解下企業(yè)名稱翻譯的一些方法技巧。
英文中除了用company和corporation表示“公司”“及“企業(yè)”之義之外,經(jīng)常使用“公司”廣義上的對(duì)應(yīng)詞,例如firm, house, business, concern, combine, partnership,group, consortium, establishment, venture,conglomerate, multinational,transnational等。lines,agency等也是名正言順的“公司”的說(shuō)法。了解這些語(yǔ)言慣例有助于你的英語(yǔ)閱讀和英語(yǔ)翻譯。
看下面的例子:
1.line(s):(輪船、航空、航運(yùn)等)公司。
例如:
Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運(yùn)公司。
Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司
2.agency:公司,代理行。
例如:
The Austin Advertising Agency 奧斯汀廣告公司
China Ocean Shipping Agency 中國(guó)外輪代理公司
3.store(s) 百貨公司。
例如:
Great Universal Store 大世界百貨公司(英)
Tesco Stores(Holdings)坦斯科百貨公司(英〕
4.associates(聯(lián)合)公司。
例如:
British Nuclear Associates 英國(guó)核子聯(lián)合公司
Subsea Equipment Associates Ltd.海底設(shè)備聯(lián)合有限公司(英、法、美合資)
5.system(廣播、航空等)公司。
例如:
Mutual Broadcasting System 墨脫廣播公司
6. service(s):(服務(wù))公司。
例如:
Africa-New Zealand Service 非洲--新西蘭服務(wù)公司
Tropic Air Services 特羅皮克航空公司
此外,exchange,center等詞在特定的上下文中也可轉(zhuǎn)義表示“公司”。例如:
American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美國(guó)制造商出口信用保險(xiǎn)公司
Binks engineering Exhibition Center, Ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設(shè)備展示有限公司值得一提的是,不僅“公司”的表達(dá)法多種多樣,就是一些特定的公司往往也不止一種說(shuō)法,例如,“聯(lián)合公司”除了associates之說(shuō),另外還有以下各靈活表達(dá)法。
1.Consolidated coal Company 聯(lián)合煤炭公司
2.Allied Food Industry Co. 聯(lián)合食品工業(yè)公司
3.Integrated oil Company 聯(lián)合石油公司
4. Federated Department Stores 聯(lián)合百貨公司
5.Union Carbide Coronation 聯(lián)合碳比合物公司
6. Associated British Plectra Corporation 英國(guó)聯(lián)合影業(yè)公司
7. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中國(guó)農(nóng)業(yè)機(jī)械進(jìn)出口聯(lián)合公司
8.United Aircraft Corporation 聯(lián)合飛機(jī)公司
以上就是一些常見(jiàn)格式的公司名稱翻譯方法與技巧。如果您有類似的企業(yè)名稱翻譯服務(wù)需求,可通過(guò)語(yǔ)言橋人工翻譯網(wǎng)在線客服咨詢,我們將根據(jù)您的需求,提供專業(yè)的翻譯服務(wù)方案。