在“出海正當(dāng)時(shí)”的當(dāng)下,AI技術(shù)也逐漸成為各行各業(yè)創(chuàng)新的重要驅(qū)動(dòng)力,而智能化和電動(dòng)化創(chuàng)新技術(shù)的全面賦能,也將新能源汽車的本質(zhì)屬性從傳統(tǒng)機(jī)械產(chǎn)品轉(zhuǎn)變?yōu)楦呖萍籍a(chǎn)品,這也使得車企“出海”之路不斷躍升,那么作為語(yǔ)言服務(wù)企業(yè),又是如何通過項(xiàng)目管理模式創(chuàng)新來為車企的研、產(chǎn)、供、銷、服全面“生態(tài)出海”提質(zhì)增效,實(shí)現(xiàn)從“走出去”到“走上去”的呢?

本期#橋聲#,橋妹兒就和大家一起來聊聊“AI技術(shù)、汽車翻譯與項(xiàng)目管理的深度融合”。一般來說,在傳統(tǒng)的筆譯服務(wù)模式中,翻譯和項(xiàng)目管理是分開的,即:大部分譯員只負(fù)責(zé)翻譯;審校人員只專注于校對(duì)和修正;而項(xiàng)目管理則由專人負(fù)責(zé)翻譯項(xiàng)目的全過程,包括譯前的準(zhǔn)備工作、譯中流程控制及譯后的最終交付等環(huán)節(jié)。

圖片

然而,近幾年語(yǔ)言橋的專職譯員團(tuán)隊(duì)就注意到,在翻譯的各個(gè)階段中,不同角色的人會(huì)有不同的視角和問題認(rèn)知,他們解決問題的方法和思路也會(huì)因角度立場(chǎng)不同而有差異,而項(xiàng)目管理的視角因其全面性而顯得尤為重要,將項(xiàng)目管理的思維模式應(yīng)用于筆譯工作中縮短流程,可以顯著提升翻譯的效率和質(zhì)量。因此,我們提出了“人人都是PM”的服務(wù)模式。

這種模式對(duì)譯者的要求極高,除了最基礎(chǔ)的語(yǔ)言知識(shí),還有專業(yè)知識(shí)、語(yǔ)言鑒賞能力、審校能力、譯后編輯能力、項(xiàng)目管理能力等,在最理想的情況下,一個(gè)人將全面負(fù)責(zé)譯前-譯中-譯后的所有環(huán)節(jié),兜底項(xiàng)目質(zhì)量。

圖片

而車企出海的語(yǔ)言需求主要包括維修手冊(cè)、用戶手冊(cè)、保養(yǎng)手冊(cè)等技術(shù)類文件、招投標(biāo)文件、法規(guī)或協(xié)議文件、企宣文件、車機(jī)文本等,需求量大,涉及語(yǔ)種眾多,文本格式復(fù)雜(例如,dita、xml),同客戶甚至跨客戶之間的術(shù)語(yǔ)、風(fēng)格等延續(xù)性極強(qiáng)。AI技術(shù)、汽車翻譯和項(xiàng)目管理融合應(yīng)用下的新模式能更好、更高效地為出海車企提供各式各樣的語(yǔ)言解決方案

因此,對(duì)于AI技術(shù)、汽車翻譯和項(xiàng)目管理在專業(yè)領(lǐng)域的融合應(yīng)用,我們也就此梳理出了以下三點(diǎn)

01

全流程AI驅(qū)動(dòng)提效保質(zhì)

 

譯前——更高效的文件準(zhǔn)備、格式轉(zhuǎn)化、術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)料提取、風(fēng)格指南制定,以及自定義項(xiàng)目型AI指令(明確我們需要達(dá)到什么樣的結(jié)果,并通過何種指令來實(shí)現(xiàn)這一結(jié)果)。

譯中——應(yīng)用AI指令進(jìn)行一鍵式批量預(yù)翻譯、校對(duì)、潤(rùn)色、質(zhì)檢,以及語(yǔ)言應(yīng)用場(chǎng)景的匹配度檢查,比如車機(jī)詞條翻譯(要求譯員必須具備比翻譯本身更高的技能)。

譯后——統(tǒng)籌檢查、(一對(duì)多的多語(yǔ)項(xiàng)目)多語(yǔ)協(xié)同檢查、項(xiàng)目交付和總結(jié)(CA)。

02

知識(shí)管理

 

按車機(jī)詞條、維修手冊(cè)、用戶手冊(cè)、保養(yǎng)手冊(cè)以及其他技術(shù)文檔和外宣文檔,分類進(jìn)行術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)料訓(xùn)練,也可以根據(jù)客戶使用需求,或特定譯員的翻譯風(fēng)格訓(xùn)練機(jī)器代理。

03

用AI+項(xiàng)目管理思維保障順利交付

 

按照第一點(diǎn),在規(guī)定的交付周期內(nèi),采用最少的人(原則上先盡可能為1人完成爭(zhēng)取時(shí)間)以最高的效率和令客戶滿意的質(zhì)量完成項(xiàng)目交付。

面對(duì)這樣的模式,有人也提出疑問:隨著AI技術(shù)在翻譯行業(yè)的應(yīng)用日益成熟,是否就意味著譯員自身的價(jià)值會(huì)大打折扣?然而,事實(shí)并非如此。

盡管企業(yè)都在尋求降本增效的方法,在技術(shù)紅利的推動(dòng)下,只要我們足夠重視、并不斷提升自我,完全有能力利用這些技術(shù)紅利。AI技術(shù)越成熟,實(shí)際上對(duì)我們?nèi)鞒虉?zhí)行掌舵人所具備的相關(guān)能力要求就越高,我們需要更懂得如何利用AI來提高工作效率,尋找并實(shí)現(xiàn)自身的新價(jià)值。

圖片

讓AI在翻譯工作中發(fā)揮其最大價(jià)值,正是我們目前的新價(jià)值所在,因此,我們對(duì)筆譯人員的綜合能力要求也隨之提高,包括但不限于翻譯技能、譯文評(píng)價(jià)能力、編輯修正能力,以及項(xiàng)目管理能力等。

這也正是語(yǔ)言橋“AI系統(tǒng)+專家系統(tǒng)”協(xié)同服務(wù)模式的關(guān)鍵所在。而這里的“專家系統(tǒng)”不僅是語(yǔ)言服務(wù)綜合性和專業(yè)性的系統(tǒng)智庫(kù),更是為車企高質(zhì)量出海,緊抓各類“服務(wù)應(yīng)用場(chǎng)景”提供了先發(fā)優(yōu)勢(shì)。