目前的翻譯價格主要是書面翻譯的價格。口語的翻譯價格有許多因素,不能作為翻譯報價的統一參考。按照口語翻譯的分類,翻譯的價格分為陪同翻譯和會議翻譯。具體價格與服務目標直接相關。在這里,沒有必要重復細節。不同的翻譯公司有不同的報價。
1.翻譯的價格和市場的需求有關
翻譯的價格,在現在的市場中,往往取決于最優質的翻譯翻譯公司的價格。翻譯公司的價格雖然比市場上的個人譯者的價格要高出很多,但是,翻譯的質量卻可以得到保障。翻譯的價格根據市場上的需求關系而定也是最為合理的。在以前,翻譯的人員比較缺少的時候,翻譯的價格不管是書面翻譯,還是口語翻譯都是相對較高的。但是,在越來越多的人投入到了翻譯行業之后,尤其是翻譯的個人不斷的加入,使得翻譯的價格就顯得比較平民化了?,F在,翻譯的價格很難以統一,也是翻譯的個人大量涌入的結果。
2.翻譯的價格和語種的類型有關
在翻譯市場中,翻譯的價格還分為英譯中和中譯英兩種價格。在英譯中的過程中,涉及到的翻譯的難易程度相對較低,其價格就相對實惠一點。中譯英的難度就在于翻譯的過程中,會遇到漢語的語法和重點短語的語義的不同。其在翻譯的過程中,就會帶來難度不同的翻譯表現形式。漢語以其多義詞組合特殊短語的意思不同,需要使用到的翻譯的內容也是又說不同的,這也是兩種類型的翻譯的價格的不同的最終表現。
3.翻譯的價格和文件的重要程度有關
翻譯的價格在有些時候,和翻譯的文件有關。涉及到比較隱私比較重的文件,翻譯公司的相關擔保責任方還需要和客戶簽訂翻譯的保密協議,必要的時候還需要在協議中加上擔保價格。這也是比較秘密的第三方服務價格嗎。在具體的翻譯的過程中,文件的保密性如果得不到合理的重視,所帶來的后果不管是對于翻譯公司還是翻譯的個人都是難以預估的災難。
4.翻譯的價格和時間有關
翻譯的報價都是在正常的時間允許的范圍之內的,如果遇到加急趕時間的客戶,那么翻譯的價格自然就水漲船高了。在翻譯之前,翻譯公司都會專門安排負責人對于客戶的需求仔細記錄并通知主管。主管負責安排任務,在合理的時間之內做完工作就可以接手下一份翻譯工作。但是,遇到加點的工作,主管會和員工先進行溝通,可以優先安排需要加班工作的員工,然后額外的加班的報酬也會在工資發放的當天一起發放。