隨著經濟全球化的快速發展,國內外技術交流的日益頻繁,國外的基礎建設都有著我們國家工程技術人員的心血;哪里有我們的技術人員,哪里就有我們的工程翻譯人員,圖紙翻譯是工程建設中的重要一員,圖紙翻譯的好壞直接影響著工程質量的好壞,其中在圖紙翻譯中有一項必須要了解的那就是縮略語的翻譯,這里為大家介紹。

圖紙翻譯

  圖紙翻譯縮略語示例如下:

  1、句式縮略

  工程圖紙翻譯中使用文字多少是技術要求的,內容包括產品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子縮略形式表達。

  例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material (所有表面清理干凈,去除碳,殘渣、氧化物和其他異物)。

  2、數字加縮略語

  這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標準和規范。

  例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。

  3、短語縮略

  在工程圖紙翻譯中要表示尺寸標注及要求時,多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。

  比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。

  4、圖形符號縮略

  由于圖紙翻譯空間有限,不可能出現大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字;

  例如:(= .“”),比如在文字說明中采用等號=,也可以用“a mount to”或“equal to”。

  例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);

  以上就是CAD圖紙翻譯的方法介紹,一般工程圖紙翻譯包括標題欄和部分技術要求;而標題欄包括圖紙翻譯名稱、設計者、審查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程圖紙翻譯的線條和圖形密布;不易出現冗長的文字,都是用縮略語、圖形符號、緊縮句子以及關鍵詞來表達。