互聯網時代讓數碼電子產品在我們身邊隨處可見,時代與科技在不斷進步,人們也在不斷學習成長。數碼電子產品較為精密復雜,第一次使用的人們總要付出學習的成本,說明書就是幫助新手快速入門使用的工具書。很多電子產品不僅僅只是銷往一個國家,所以相對應的說明書就要翻譯成多國語言。下面就跟隨專業翻譯公司來了解一下數碼電子產品說明書翻譯的注意事項。

 

  首先,電子產品說明書翻譯必須做到精確,相比較其他行業來說,電子行業是一個高精密,高專業化的領域,肯定會涉及很多領域專業術語,而且每年的術語更新頻率較快,因此在翻譯電子說明書時,一定要對相關術語有較好的掌握,并且對該行業有一定的了解,還要在平時做好專業詞匯的積累,更新工作,這樣才能更加專業,準確,規范地完成翻譯工作。

  其次,做電子產品說明書翻譯時應當靈活運用翻譯方法和技巧,電子產品說明書的內容除了涉及專業詞匯較多以外,語句也大都是較為復雜和冗長的句子,在翻譯過程中可以合理運用增刪法,對句子進行分段或整合,這樣一來可以降低翻譯難度。但是在采用這些翻譯技巧的前提就是不得有悖于原文,必須忠于原文。

  最后,電子產品說明翻譯時,要做到語言簡練,邏輯嚴密。電子產品說明書的文體一般屬于客觀文體,所以不需要過度使用華麗的辭藻和優美的修飾,只需要用簡練的語言表達出來即可,盡量使用通俗易懂,不易產生歧義的詞匯,避免出現晦澀難懂的生僻字,否則會增加使用者的閱讀難度,進而造成不好的用戶體驗,為客戶帶來損失。

  以上就是數碼電子產品翻譯的一些注意事項。要想讓您的客戶能夠好的使用體驗,就需要專業的說明書翻譯。語言橋的說明書翻譯服務能夠保障各方面的專業性,同時語種的覆蓋范圍更全面,能夠翻譯絕大多數的語種。如果您有說明書翻譯的需求,可通過網站的在線客服進行了解咨詢。