在針對我國的醫學翻譯工作中有一項十分有難度的任務那就是中醫藥的翻譯了,很多藥品、中醫治療方法都是僅在我國存在的,難以找到對應的外語詞匯,對于中醫藥翻譯的難點有沒有什么方法能夠解決呢?語言橋翻譯公司帶你了解。
1、術語仿照現代西醫翻譯
所謂仿造,指的是在翻譯原語的無等值詞匯時用譯語中的直接對應詞代換無等值詞匯的組成部分,就是詞素或詞。
由于中醫學具有獨特的理論體系,其名詞術語的內涵均與現代醫學有著較大的差異。
盡管在人體解剖、生理以及病理等方面,中醫的一些名詞術語與現代醫學的一些名詞術語在含義上比較接近,甚至相同。
但在其他方面卻不盡相同,甚至相差甚遠。在這種情況下,要想找到中醫術語的對應語是非常困難的。
于是仿造便成了解決中醫術語翻譯中這一問題的有效方法。
2、對中醫術語重新定義
中醫術語的一個典型特點就是言簡意賅,濃縮性強。但在進行中醫術語翻譯時;
卻很難采用相當單位的外語詞語將其表達清楚。于是,翻譯就變成了解釋,即用外語給中醫概念下定義。
3、融合西醫概念解釋中醫
由于在西醫傳入中國時,中國的一些中醫術語翻譯人員借用了與之含義并不相同的中醫術語進行翻譯;
導致一些意義并不相同的中西醫概念具有了相同的語言外殼。
以上就是一些對于中醫藥翻譯方法介紹,如果您有中醫藥方面的翻譯需求,語言橋人工翻譯或許能夠為您提供幫助,您可以通過語言橋人工翻譯網的在線客服進行了解咨詢,我們將為您提供專業的咨詢與幫助。