筆譯的等級有哪些?怎么區分的呢?語言橋英語翻譯對于筆譯的等級有一套很專業規范化的區分方式,主要分為分為三個等級:標準級、專業級、出版級,其適用范圍和翻譯流程/標準如下:

  標準級

  適用范圍:

  適用于非專業化領域,如:

  - 日常內容

  - 企業內部參考

  - 小范圍交流

  - 招投標

  流程/標準:

  - 語言橋翻譯經驗2年以上譯員

  - 翻譯+質量檢查

  - 2天內確認,2次免費修改

  專業級

  適用范圍:

  適用于專業領域及政治、商業等正式場合,如:

  - 重要、公開場合

  - 要求專業場合

  - 文章可讀性強

  流程/標準

  - 語言橋翻譯經驗3年以上中級譯員

  - 翻譯+質量檢查

  - 專業審校

  - 5天內確認,5次免費修改

  出版級

  適用范圍:

  適用于行業領域內的專業資料、學科論文、學術交流等對譯文嚴謹性、客觀性要求較高的內容翻譯,如:

  - 正式場合

  - 發表文本

  - 學術研究

  流程/標準

  - 語言橋翻譯經驗5年以上高級譯員

  - 翻譯+質量檢查

  - 高級審校

  - 一個月內不限次數免費修改