筆譯的等級有哪些?怎么區分的呢?語言橋英語翻譯對于筆譯的等級有一套很專業規范化的區分方式,主要分為分為三個等級:標準級、專業級、出版級,其適用范圍和翻譯流程/標準如下:
標準級
適用范圍:
適用于非專業化領域,如:
- 日常內容
- 企業內部參考
- 小范圍交流
- 招投標
流程/標準:
- 語言橋翻譯經驗2年以上譯員
- 翻譯+質量檢查
- 2天內確認,2次免費修改
專業級
適用范圍:
適用于專業領域及政治、商業等正式場合,如:
- 重要、公開場合
- 要求專業場合
- 文章可讀性強
流程/標準
- 語言橋翻譯經驗3年以上中級譯員
- 翻譯+質量檢查
- 專業審校
- 5天內確認,5次免費修改
出版級
適用范圍:
適用于行業領域內的專業資料、學科論文、學術交流等對譯文嚴謹性、客觀性要求較高的內容翻譯,如:
- 正式場合
- 發表文本
- 學術研究
流程/標準
- 語言橋翻譯經驗5年以上高級譯員
- 翻譯+質量檢查
- 高級審校
- 一個月內不限次數免費修改