據美國《世界日報》報道,近日,美國紐約布魯克林的李先生(化名)將自家餐館轉讓給一名同鄉,然而對方經營不善,拖欠的費用也無法追回。法律人士表示,雖然雙方簽訂的是中文合同,但只要通過英文翻譯認證,便受法律保護。

中文合同翻譯
 

  來自福建的李先生此前擁有一家餐館,位于布魯克林8大道與41街交口附近。2016年,他以38000美元的價格,將餐館轉讓給一名同鄉。雙方簽訂了合同,分幾步完成轉款交易,但他同意提前讓同鄉接收餐館。然而,同鄉僅經營半個月后便做不下去了,再次將餐館轉讓給他人,但生意仍然不好,對方欠下2000美元水電費后便不再承接。

  按照約定,該同鄉于2017年10月前,應支付李先生最后一筆轉讓費5000美元,如不按時支付,除了轉讓費外,需另付5000美元罰款。但該同鄉認為合同是用中文簽訂,無法律效用,以各種理由拒付轉讓費至今。

  對此,律師宋先生表示,雖然合同為中文,但只要條款寫清楚了各自的責任和義務,通過認證的翻譯公司,將合同翻譯成英文,即具有法律效用。李先生如僅想追回5000美元轉讓費,只要前往該名同鄉居住所在地區的小額法庭,向對方提出追討。如果希望追回轉讓費、罰金及欠下的水電費,金額超過了小額法庭的5000美元上限,則需要前往中級法院,相關程序會相對繁瑣。

  關于合同翻譯,語言橋擁有多年的專業經驗,個人、企業在國際交往中均需要簽署各類合同:購房、投資、貿易、知識產權交易等等,合同是保障個人與企業合法權益的有力武器,嚴謹、精確、符合相應的法律規定是合同翻譯的要求。

  合同翻譯就是為您翻譯法律合同的服務,是語言橋18年來主打的服務,嚴謹、精確、符合相應的法律規定、專業,這是該項服務的要求,也是我們服務的特點。