作為世界第二大語言,約有4.37億人把西班牙語作為母語使用,使用西班牙語的人數(shù)占世界人口的4.84%,僅次于漢語。西班牙語屬于印歐語系日耳曼語族西羅曼語支,它的主要使用范圍在西班牙和拉丁美洲(巴西、伯利茲、法屬圭亞那、海地除外)。

  在中外往來密切的當(dāng)下,西班牙語翻譯服務(wù)的需求也與日俱增,作為世界第二大語言,它有著一定的發(fā)展?jié)摿Γ覈胁簧偃藷嶂杂趯W(xué)習(xí)西班牙語,因此我國的西班牙語翻譯人才相比較其它稀缺語種的數(shù)量要多,而且這些翻譯人才大部分都簽約在翻譯公司旗下,今天語言橋翻譯公司就跟大家簡單分享一下在做西班牙語翻譯時都需要注意什么。

  一、注意兩種語言的文化環(huán)境

  在進(jìn)行西班牙語翻譯過程中,先要進(jìn)行直譯,將大概意思翻譯出來。除了能夠?qū)⒄Z言翻譯通順外,還要根據(jù)中文的文化背景來進(jìn)行潤色,這樣才能夠翻譯出為中國人所理解順暢的文字。對于一些無法直譯的語言,應(yīng)該根據(jù)兩個國家的語言環(huán)境來進(jìn)行變通,來翻譯出合適的中文。

  二、結(jié)合上下語境

  一些西班牙語中的單詞,中文能夠用很多個詞來表示,這就需要結(jié)合上下語境來選擇出合適的意思,以確保翻譯更加準(zhǔn)確。在進(jìn)行翻譯的過程中,一定要保障中國人能夠看的懂并且沒有歧義。

  三、翻譯要簡單化

  在進(jìn)行翻譯的過程中,一定要注意以最簡單的方式譯出,這樣能夠更好的客戶讀懂。因此,翻譯人員一定要以簡單直觀的方式進(jìn)行翻譯,尤其是一些專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容,只有簡單化才能夠保障它易懂。當(dāng)然,這里說的簡單化并不是刪減的進(jìn)行翻譯,而是在翻譯時選擇人們易懂的方式。

  語言橋成立于2000年,現(xiàn)有員工600余名,旗下公司分布在全球20多個城市。語言橋翻譯服務(wù),涵蓋80多個語種,200多個語言對,涉及國際工程、裝備制造、生物醫(yī)藥、信息技術(shù)、游戲動漫、影音多媒體等領(lǐng)域,并為國內(nèi)外大型會議、會展、論壇、賽事等提供現(xiàn)場口筆譯服務(wù)。2022年,語言橋獲批成為“國家語言服務(wù)出口基地”。

  語言橋擁有豐富的西班牙語翻譯經(jīng)驗(yàn),無論您有筆譯還是口譯需求,語言橋均能夠?yàn)槟峁└哔|(zhì)量的翻譯服務(wù)。如果您有西班牙語翻譯的需求,歡迎咨詢語言橋在線客服或在網(wǎng)頁上留言,您也可致電語言橋服務(wù)電話:400-8858-558,我們將竭誠為您服務(wù)!