8月23日,由北京中外翻譯咨詢有限公司和中國質檢出版社主辦的多語種出版翻譯平臺成果發布——《物產中國·中英文對照讀本》系列圖書翻譯成果活動在第25屆北京國際圖書博覽會(BIBF)上成功舉行。
中國質檢出版社(中國標準出版社)副社長白德美,北京中外翻譯咨詢有限公司董事長楊雨前,北京中外翻譯咨詢有限公司總經理顧巨凡,中國翻譯協會常務副會長、外交部外語專家陳明明,北京第二外國語學院高級翻譯學院院長程維等嘉賓出席活動。
顧巨凡在致辭中說,構建一個權威、全面的多語種出版翻譯推廣平臺,將有利于解決一系列中國出版“走出去”的關鍵性問題。他介紹說,多語種出版翻譯平臺,旨站在多語種語言翻譯優勢的基礎上,為國內出版社提供多語種語言服務解決方案,同時在外文局多年外宣經驗的基礎上,與國外出版社進行國際間合作,為國內出版社的圖書國際輸出提供除語言服務之外的活動支持;同時把國外優秀的出版資源,通過多語種的翻譯引進到國內,以多語種語言服務的模式,架起國內外出版的橋梁,起到文化輸出與溝通的作用。
《物產中國·中英文對照讀本》是中國質檢出版社(中國標準出版社)以助力“一帶一路”國家文化交流,提升中國傳統文化的國際影響力,打開外國讀者了解中國物產文化的窗口,滿足國內英語愛好者的雙語閱讀需求為目標,從2015年出版的59卷“中國地理標志產品大典”1080件物產中各省精選約25種獨具地方歷史文化特色,兼顧故事性、文學性、知識性的物產編譯而成。
白德美說,物產是民族的,也是世界的。該讀本以物產為媒介,深度挖掘物產所在地的歷史淵源、民俗文化,是中國物產的集體秀場,是中華物產文化的深度推介,是中國質量的有聲宣示。她期望通過北京國際圖書博覽會這一平臺,和中國外文局北京中外翻譯咨詢有限公司深入合作,共同助力國家新聞出版走出去發展計劃,促進中國物產知識和文化走出國門、走向世界,讓世界各國人民通過《物產中國》了解、熟悉、喜愛中國。