隨著“一帶一路”戰略的實施,更多的中國建筑企業走向世界,國際工程承包中,外文圖紙和中文圖紙也逐漸國際化,圖紙是工程技術的通用語言,但外文標注的輔助理解也很關鍵,因此圖紙翻譯顯得極其重要。在建筑工程翻譯工作中,圖紙翻譯是一件系統和嚴謹的工作,首先了解一下圖紙的分類:建筑圖紙、結構工程圖紙、施工圖紙、電氣圖紙、管道圖紙和機械圖紙等,又可以細分為電力、水利、房建、道路、橋梁、水廠等圖紙,所以說圖紙的涉及面廣、專業性強。
圖紙翻譯需要讓看圖者明白其表達的翻譯,語言就是用來溝通,能用簡潔明了的文字表達出想要表達的意思,已經是做好了翻譯的第一步。無論是中文譯外語,還是外語譯中文的圖紙翻譯,都是工程師、設計師和技術人員在施工過程中的重要參考標準之一,圖紙翻譯的好壞也會直接影響到工程的施工進展和質量。
圖紙翻譯最常用的軟件或工具就是AUTOCAD,做好圖紙翻譯工作的第一步就是熟練使用CAD制圖軟件,“不會使用CAD的工程翻譯不是好翻譯”,不要求會制圖,但一定要會識圖,掌握編輯的方式方法,將翻譯的文字編輯到文件,適當調整文字的大小和位置,處理外文翻譯時應避免出現亂碼,掌握排版技巧。傳統圖紙翻譯需要提取出圖紙中的文字,單獨翻譯,翻譯完成之后再放回相應的位置,費時費力,推薦一個處理圖紙翻譯的網站:譯馬網,上傳需要翻譯的圖紙源文件,翻譯完成后導出,避免挖取譯文再回填,節省時間,使得圖紙翻譯更加高效和方便。
翻譯之前需要了解圖紙的組成部分,一份完整的圖紙主要由標題欄,技術要求或參數說明,圖例說明,平面、立面和剖面的詳圖和結構圖等構成,標題欄包括圖紙名稱、設計單位、監理公司、審查單位、日期、比例尺寸等,技術要求通常全用外文標注,這些都是翻譯的重點,不可漏譯。
專業性和準確性是對圖紙翻譯的嚴格要求,做到“先知后翻”,專業術語的翻譯不了解,可以與相關專業人員討論,或者上網查詢,首先了解術語的含義,例如鐵馬是指施工護欄,主要用于道路和建筑施工時隔離人群的作用;另外鐵馬還指古代建筑裝飾風鈴,出自《洛陽伽藍記》,常應用于寺院。建筑鐵馬凳因為其形狀像凳子,故俗稱馬凳,也稱撐筋,用于上下兩層板鋼筋中間,起篤定上層板鋼筋的作用。因此鐵馬的翻譯不能直譯成“馬”加“鐵”,要根據其具體指代進行準確翻譯。這樣的例子還有很多,常舉例的還有女兒墻、豬尾螺栓等,在葡萄牙語建筑詞匯中,Rabo de porco是指俗稱豬尾螺栓的單極吊環螺栓,因為其形狀很像豬的尾巴,rabo是尾巴,porco是豬,不能直譯成豬的尾巴;boca有嘴和口的意思,lobo指狼,但Boca de lobo卻不是指狼口,在工程上指的是雨水口。所以切記專業名詞的翻譯切記不可望文生義。
圖紙翻譯的專業詞匯重復性比較高,專業術語和縮寫可以通過平常工作積累。另外,圖紙中的線條和圖形分布比較緊密,因此翻譯要盡量避免冗長的文字,注意簡潔達意,可以經常使用縮略語、圖形符號以及關鍵詞來表達。
工程制圖是一個工程技術中的一個重要過程。在高等工科課程中,它是一門重要的基礎必修課。在課程是研究工程圖樣的繪制和閱讀的一門學科。它研究用投影法(可參見畫法幾何)解決空間幾何問題,在平面上表達空間物體。
欲掌握工程制圖,要學習如下內容:
● 學習投影法,掌握幾種投影法的基本理論及其應用;
● 培養對三維形狀及相關位置的空間邏輯思維和形象思維能力(這非常重要);
● 初步學習相關的工程制圖國家標準,并掌握查閱標準零件、標準結構、公差與配合等國家或部頒標準的能力(對提高繪圖技能和面對具體工作有重要作用。);
● 培養徒手繪制草圖的基本能力;
● 培養應用計算機繪制工程圖樣的基本能力;
● 閱讀工程圖樣的基本能力。
無論是圖紙翻譯,還是其他類型的翻譯,都是要多知多懂,翻譯也是一門技術活,需要不斷的學習和積累,翻譯不是一本正經,枯燥無味的鸚鵡學舌,翻譯是百變不離其宗的語言魔術。同樣的,想要獲取專業的工程圖紙翻譯,就要尋求擁有專業工程建筑方向的翻譯人才、并有豐富的項目及翻譯經驗的公司。