保險,是指投保人根據合同約定,向保險人支付保險費,保險人對于合同約定的可能發生的事故因其發生所造成的財產損失承擔賠償保險金責任,或者被保險人死亡、傷殘、疾病或者達到合同約定的年齡、期限等條件時承擔給付保險金責任的商業保險行為。保險翻譯是對保險合同進行的書面外語翻譯。包括法律條款、理賠聲明和醫學術語等。
保險翻譯是針對于保險領域的翻譯活動,對保險合同、聲明條款進行的外語翻譯。隨著保險行業的產生,保險翻譯開始活躍,它將保險運用于不同的文字語言,使保險的應用范圍更加廣泛。
隨著保險行業的興起,國內的保險公司是非常的多的,包括太平保險有限公司、中國人民保險公司、天安保險股份有限公司、大眾保險股份有限公司、新華人壽保險股份有限公司等等。保險翻譯主要是為保險公司提供的一些翻譯服務。保險翻譯市場具有良好的前景。隨著人們生活條件的提高,對于人身安全和身體健康越來越重視,購買保險,為自己的人身購買一份保障的人數也在呈現上升的狀態。保險翻譯隨之展現出巨大的作用。
保險翻譯主要是對保險合同文件進行的翻譯,包括很多法律條款、聲明條款、受保人條件、身體健康、財產所有等內容進行的書面翻譯。它要求翻譯人員要做到準確、注重細節。保險合同是涉及到很多方方面面的細節內容的。翻譯人員必須把沒一點每一條都認真翻譯過來,讓保險雙方都能夠清楚公平的了解合同內容,從而簽訂合同。保險翻譯要求翻譯人員具備相關行業背景知識,還要有專業的外語水平,語言組織能力優秀。工作態度嚴謹、細致。
保險翻譯其實通常會涉及國內企業與國外企業之間的一些法律條款、理賠聲明等專業性較強的翻譯工作,也會有在國外生活時需要用到的一些人身保險或者財產保險之類的。因此保險翻譯對專業術語及法律等行業的理解能力有著極高的要求。
保險領域的翻譯是一種兼具法律性和商業性的翻譯。具體說來,專業的保險翻譯必須達到下述的基本要求:才能算的上是一份優秀的保險翻譯稿件。
1、專業性和準確性:
保險翻譯兼有法律性和商業性的特點,這使得它對翻譯人員的第一要求就是專業、準確,對一些專業術語有著清晰的了解和把握,不能犯一些低級錯誤。
2、嚴謹性和規范性:
保險翻譯要求語言嚴謹、邏輯性強、行文規范、用詞樸實、意思清楚,不能存在具有歧義性的文字,也不需要用過分華美的語言。保險翻譯的內容可能會涉及到各行各業,技術難度也深淺不一,因此需要譯員用語相當精煉和到位。
保險翻譯對于專業性的高要求限制了低端翻譯人員的出現,如何做到對稿件負責,這就需要專業的保險翻譯公司來處理了