PDF類型的文件在翻譯項(xiàng)目中較為常見(jiàn),又復(fù)雜的也有簡(jiǎn)單的。在這些類型的文件翻譯過(guò)程中,有很多非常好用的工具與實(shí)用技巧,下面專業(yè)翻譯公司就帶你了解PDF文檔本地化翻譯有哪些技巧。
首先,請(qǐng)確保您擁有最新的Adobe Acrobat Reader 免費(fèi)版本。
使用熒光筆和避免粘滯便箋
有很多評(píng)論家,他們都發(fā)表了不同的文章。最有效的評(píng)論方式是突出整個(gè)單詞并添加替換。有些人使用粘滯便箋,但由于它們懸停在一個(gè)單詞上并且使用另一種語(yǔ)言工作時(shí),它們不是非常有效,因此很難說(shuō)出粘滯便箋所指的是哪個(gè)單詞。有時(shí)它們會(huì)進(jìn)入兩行之間而你不知道它是否適用于它上面或下面的句子。以下是不應(yīng)該做的事情的示例:
更好的評(píng)論方法是使用熒光筆工具突出顯示整個(gè)單詞并注釋“將x替換為y”。但有時(shí)候甚至可能會(huì)讓人感到困惑,所以我建議寫一條評(píng)論說(shuō)“用y替換”并將x留在評(píng)論之外。只需確保突出顯示正確的單詞,如下例所示:
色標(biāo)
用于區(qū)分評(píng)論類型的顏色編碼也是非常有效的。例如:粉紅色=次要變化,綠色=僅限LQA,紅色=重大變化。與所有團(tuán)隊(duì)成員溝通,確保他們了解每種顏色代表的含義。
要執(zhí)行此操作,請(qǐng)突出顯示單詞>右鍵單擊>轉(zhuǎn)到“ 屬性”,然后單擊“更改顏色”。
以下是顏色編碼注釋如何幫助的一些示例:
桌面出版(DTP)團(tuán)隊(duì)可以跳過(guò)綠色亮點(diǎn),直接轉(zhuǎn)到LQA,這將減少DTP成本。
有時(shí)文檔需要傾斜以滿足語(yǔ)言擴(kuò)展需求,例如英語(yǔ)到德語(yǔ)的翻譯,但這些評(píng)論可以突出顯示為粉紅色,因?yàn)樗鼈兪谴我獑?wèn)題。
可以標(biāo)記為紅色的主要問(wèn)題是,如果單詞被截?cái)嗷驁D像丟失。這會(huì)影響文檔的完整性,必須標(biāo)記為警報(bào)。
顏色編碼可能看起來(lái)很多工作,但您也可以對(duì)注釋列表進(jìn)行顏色編碼,這樣您只能看到與您或LQA相關(guān)的顏色。如果您需要?jiǎng)h除所有紅色和粉紅色的注釋,只需將綠色注釋發(fā)送到LQA,您可以在工具 > 注釋區(qū)域中執(zhí)行此操作。
工具和形狀
評(píng)論的另一個(gè)好處是可用的所有不同工具和形狀。要訪問(wèn)它們,請(qǐng)轉(zhuǎn)到“ 工具”選項(xiàng)卡>單擊“ 注釋”圖標(biāo)。將彈出所有不同的工具和形狀,并在右側(cè)打開(kāi)您的評(píng)論工具欄。如果您想移動(dòng)圖形或圖像,那么何時(shí)使用它們的一個(gè)很好的例子。您可以使用箭頭工具準(zhǔn)確顯示您希望它去的位置,而不是放置便簽并解釋圖像應(yīng)該去的位置,這樣就不會(huì)產(chǎn)生混淆。
摘要
如您所見(jiàn),Adobe Acrobat中有很多選項(xiàng)可供評(píng)論。具體而且盡可能清晰,可以減少混淆,并在不同的修訂版之間來(lái)回切換。由于使用多種語(yǔ)言,文檔翻譯項(xiàng)目已經(jīng)足夠復(fù)雜,翻譯單詞替換等內(nèi)容對(duì)于文檔的可讀性和可信度至關(guān)重要。