一個公司的財務狀況一般通過財務報表來統(tǒng)一體現(xiàn),隨著很多公司的國際化發(fā)展,中外合作的日益頻繁,財稅報表翻譯的需求也越來越多,如何選擇專業(yè)的財稅翻譯成為了很多公司所糾結(jié)的問題。
財務報表翻譯必須做到清晰
財務報表就是將企業(yè)當前的運行情況和資金問題匯總起來給相關的人員,所以在進行財務報表翻譯時首先做到的就是內(nèi)容清晰,只有這樣才能然看財務報表的人能夠立刻對當前的財務情況有所了解。同時,在英語句子結(jié)構(gòu)中會存在許多的從句,所以翻譯人員一定要弄清各個句子之間的關系,只有這樣才能保證翻譯出來的句子通俗易懂。
財務報表翻譯必須做到準確
只要是財務問題就不可避免的出現(xiàn)一些數(shù)字和時間。這些小細節(jié)正是考驗翻譯人員細心程度的時候,因為稍不細心就可能導致公司資金運轉(zhuǎn)出現(xiàn)問題。所以,對于財務報表中的相關數(shù)字和時間要準確翻譯,對于各個國家不同的貨幣符號要分別標出,以免混淆。
財務報表翻譯必須做到專業(yè)
既然是財務報表翻譯,自然就少不了“財政赤字”“價格曲線”等一些專業(yè)術(shù)語。所以,財務報表翻譯就需要保證專業(yè)性原則。對于專業(yè)性名詞就要選用專業(yè)詞語進行翻譯,同時還要注意不要選用一些不大常用的詞語,以免影響理解。
語言橋作為翻譯服務領導品牌,專注翻譯18年,擁有18個客戶服務中心,500人專職團隊,涉及80余個語種,180余個語言,上萬家客戶的選擇。