2018年09月13日,在各個校園紛紛開學(xué)之際,語言橋的譯員們也迎來了一場大家期盼已久的培訓(xùn)教學(xué)。此次語言橋有幸邀請到了四川大學(xué)教授、翻譯家曹明倫先生為我司員工進(jìn)行了一場別開生面的翻譯培訓(xùn)。


語言橋翻譯,翻譯家曹明倫

  在開始前得知此次培訓(xùn)公司為大家請來了翻譯界內(nèi)聞名已久的“大神”曹老師,譯員們都非常激動與期待。

  當(dāng)天,培訓(xùn)課程在語言橋5樓新辦公區(qū)多媒體教室舉行,即使在如此寬敞的教室里,也是滿滿當(dāng)當(dāng)前來參加培訓(xùn)的人員,每一位譯員都十分珍惜此次聽講的機(jī)會,更有甚者一早就來到了公司將工作安排妥善,就為了能夠按時到場。


語言橋翻譯,翻譯家曹明倫

  下午16:00時,培訓(xùn)正式開始。除了公司的譯員們,語言橋總裁朱憲超先生及民航飛行學(xué)院的教授老師們也一同出席,參與了這次難得的培訓(xùn)。整個培訓(xùn)過程曹老師妙語連珠,引經(jīng)據(jù)典,課堂氣氛非常輕松,培訓(xùn)內(nèi)容也是十分豐富。

  從詩詞歌賦到現(xiàn)代文明,從先秦諸子到當(dāng)代文學(xué),無不信手拈來,出口成章。除了“干貨”滿滿的知識分享,曹老師特意留了許多時間同大家進(jìn)行交流。大家紛紛說出自己的一些疑惑及在翻譯上的個人見解,在一些翻譯問題上各抒己見展開了“頭腦風(fēng)暴”。各種不同思維碰撞的火花下才能產(chǎn)生最美的思想結(jié)晶。


語言橋翻譯,翻譯培訓(xùn)

  整個翻譯培訓(xùn)中曹老師為大家講解了翻譯過程中的一些技巧、中英文活用、中外翻譯家的一些翻譯對比以及翻譯中如何讓自己的翻譯更地道,語言橋的譯員小伙伴們都表示在這次培訓(xùn)中受益良多。

  通過這次的培訓(xùn),讓我們感受到了翻譯的美好,也知道了翻譯是一個不斷積累的過程。“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”。


語言橋翻譯,翻譯家曹明倫

  感謝曹老師能夠蒞臨語言橋,為我們這些在一線的翻譯們,進(jìn)行這樣一場精彩絕倫的課程,很多譯員聽后還意猶未盡。希望未來還能有更多的機(jī)會,能夠邀請到曹明倫老師為我們講授!彌足珍貴,受益匪淺!